Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
3Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
6L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l'homme?Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
7L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
10Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Toutes les nations m'avaient environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné, oui, environné; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
12Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
13Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse; mais l'Éternel m'a été en secours.Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
14L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salutJehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment.The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Jah.I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
18L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
19Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai, je célébrerai Jah.Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
20Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes.C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut.I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angle.The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
23C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux.Ceci a été de par l'Éternel: c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie !C'est ici le jour que l'Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
25O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité !O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l'Éternel.Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
27L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel !L'Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l'autel.Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, - mon Dieu, je t'exalterai.Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
29Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes