Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 118 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Jean Calvin ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondAbbé CramponAmerican stdDiodati
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.Celebrate l'Eterno perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Qu'Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dica ora Israele: La sua misericordia dura in eterno.
3Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours !Que la maison d'Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dica ora la casa di Aaronne: La sua misericordia dura in eterno.
4Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours !Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle! »Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.Sì, dicano ora quelli che temono l'Eterno: La sua misericordia dura in eterno.
5Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh : Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.Nell'angoscia invocai l'Eterno, e l'Eterno mi rispose e mi trasse al largo.
6L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ?Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?L'Eterno è per me; io non avrò alcun timore; che cosa mi può fare l'uomo?
7L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.L'Eterno è per me fra quelli che mi soccorrono, e io guarderò trionfante sui miei nemici.
8Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ;Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nell'uomo.
9Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.E' meglio rifugiarsi nell'Eterno che confidare nei principi.
10Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Toutes les nations m'environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.Tutte le nazioni mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
11Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'environnaient et m'enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces.They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.Mi avevano circondato, sì mi avevano circondato, ma nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
12Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.Elles m'environnaient comme des abeilles : elles s'éteignaient comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell'Eterno io le distruggerò.
13Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru.Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma l'Eterno mi ha soccorso.
14L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé.Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.L'Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.Un grido di giubilo e di vittoria risuona nelle tende dei giusti; la destra del Signore fa prodigi.
16La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance !la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.La destra dell'Eterno sì è alzata; la destra dell'Eterno fa prodigi.
17Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.io non morrò, ma vivrò e racconterò le opere dell'Eterno.
18L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.L'Eterno mi ha punito duramente, ma non mi ha lasciato in balìa della morte.
19Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel.Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh.Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò l'Eterno.
20Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes.C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.Questa è la porta dell'Eterno, i giusti entreranno per essa.
21Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.ti celebrerò, perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza.
22La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.La pietra, che i costruttori avevano rigettata è divenuta la testata d'angolo.
23C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux.C'est l'oeuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux.This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes.Questa è opera dell'Eterno, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri.
24C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie !Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.Questo è il giorno che l'Eterno ha fatto; rallegriamoci ed esultiamo in esso.
25O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité !O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.Deh, o Eterno, soccorrici ora; deh, o Eterno, facci prosperare ora.
26Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno; noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno.
27L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel !Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel.Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.L'Eterno è DIO e ha fatto risplendere la sua luce su di noi, legate la vittima del sacrificio ai corni dell'altare.
28Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai.Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.Tu sei il mio DIO, io ti celebrerò, tu sei il mio DIO, io ti esalterò.
29Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes