| | Louis Segond | American std |
| 1 | Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 2 | Qu'Israël dise : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 3 | Que la maison d'Aaron dise : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 4 | Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Car sa miséricorde dure à toujours ! | Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 5 | Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel : L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large. | Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place. |
| 6 | L'Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ? | Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? |
| 7 | L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. | Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me. |
| 8 | Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme ; | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. |
| 9 | Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands. | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes. |
| 10 | Toutes les nations m'environnaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 11 | Elles m'environnaient, m'enveloppaient : Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 12 | Elles m'environnaient comme des abeilles ; Elles s'éteignent comme un feu d'épines ; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces. | They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 13 | Tu me poussais pour me faire tomber ; Mais l'Éternel m'a secouru. | Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me. |
| 14 | L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges ; C'est lui qui m'a sauvé. | Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation. |
| 15 | Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes : La droite de l'Éternel manifeste sa puissance ! | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| 16 | La droite de l'Éternel est élevée ! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance ! | The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| 17 | Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel. | I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah. |
| 18 | L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort. | Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. |
| 19 | Ouvrez-moi les portes de la justice : J'entrerai, je louerai l'Éternel. | Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah. |
| 20 | Voici la porte de l'Éternel : C'est par elle qu'entrent les justes. | This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. |
| 21 | Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé. | I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
| 22 | La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle. | The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. |
| 23 | C'est de l'Éternel que cela est venu : C'est un prodige à nos yeux. | This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes. |
| 24 | C'est ici la journée que l'Éternel a faite : Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie ! | This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it. |
| 25 | O Éternel, accorde le salut ! O Éternel, donne la prospérité ! | Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. |
| 26 | Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel. | Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah. |
| 27 | L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel ! | Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| 28 | Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai. | Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee. |
| 29 | Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours ! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH. |