| | Ostervald | American std |
| 1 | Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 2 | Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement. | Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 3 | Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement. | Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 4 | Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement. | Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever. |
| 5 | Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large. | Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place. |
| 6 | L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme? | Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? |
| 7 | L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent. | Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me. |
| 8 | Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme. | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. |
| 9 | Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands. | It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes. |
| 10 | Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces. | All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 11 | Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces. | They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 12 | Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces. | They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| 13 | Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru. | Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me. |
| 14 | L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur. | Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation. |
| 15 | Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu! | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| 16 | La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu! | The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| 17 | Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel. | I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah. |
| 18 | L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort. | Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. |
| 19 | Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel. | Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah. |
| 20 | C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront. | This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. |
| 21 | Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur. | I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
| 22 | La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle. | The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. |
| 23 | Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux. | This is Jehovah`s doing; It is marvellous in our eyes. |
| 24 | C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle! | This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it. |
| 25 | O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité! | Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. |
| 26 | Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel. | Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah. |
| 27 | L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel. | Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| 28 | Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai. | Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee. |
| 29 | Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement! | Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. Psalm 119 ALEPH. |