Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 116 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAbbé CramponAmerican stdDiodati
1J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;Je l'aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.amo l'Eterno, perché egli ha dato ascolto alla mia voce e alle mie suppliche.
2Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.Car il a incliné vers moi son oreille; et toute ma vie, je l'invoquerai.Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.Poiché ha teso verso di me il suo orecchio, io lo invocherò tutti i giorni della mia vita.
3Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.Les liens de la mort m'entouraient, et les angoisses du schéol m'avaient saisi; j'étais en proie à la détresse et à l'affliction.The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.I legami della morte mi avevano circondato e le angosce dello Sceol mi avevano colto; sventura e dolore mi avevano sopraffatto.
4Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!Et j'ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme! »Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.Allora invocai il nome dell'Eterno: O Eterno, ti supplico salvami.
5L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.L'Eterno è pietoso e giusto, il nostro DIO è misericordioso.
6L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.Yahweh garde les faibles; j'étais malheureux, et il m'a sauvé.Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.L'Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, ed egli mi ha salvato.
7Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l'Eterno ti ha colmata di beni.
8Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon oeil des larmes, mes pieds de la chute.For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.Sì, perché tu hai liberato la mia vita dalla morte, i miei occhi dalle lacrime e i miei piedi da cadute.
9Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.I will walk before Jehovah In the land of the living.Io camminerò alla presenza dell'Eterno nella terra dei viventi.
10J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.J'ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l'excès. »I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:ho creduto e perciò parlo, ero grandemente afflitto,
11Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. »I said in my haste, All men are liars.e dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
12Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?Che darò all'Eterno in cambio di tutti i benefici che mi ha fatto?
13Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.J'élèverai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de Yahweh.I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.Io alzerò il calice della salvezza, e invocherò il nome dell'Eterno.
14Je rendrai mes voeux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.J'accomplirai mes voeux envers Yahweh en présence de tout son peuple.I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.Adempirò i miei voti all'Eterno in presenza di tutto il suo popolo.
15La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.E' preziosa agli occhi dell'Eterno la morte dei suoi santi.
16Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.Io sono veramente il tuo servo, o Eterno, sono il tuo servo, il figlio della tua serva; tu hai sciolto i miei legami.
17Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de Yahweh.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.ti offrirò un sacrificio di ringraziamento e invocherò il nome dell'Eterno.
18Je rendrai mes voeux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,J'accomplirai mes voeux envers Yahweh, en présence de tout son peuple, I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,Adempirò i miei voti all'Eterno in presenza di tutto il suo popolo.
19Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia! In the courts of Jehovah`s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah. Psalm 117nei cortili della casa dell'Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -