Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 116 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications ;I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;Je l'aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.
2Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l'invoquerai toute ma vie.Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.Car il a incliné vers moi son oreille; et toute ma vie, je l'invoquerai.
3Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi ; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.Les liens de la mort m'entouraient, et les angoisses du schéol m'avaient saisi; j'étais en proie à la détresse et à l'affliction.
4Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel : O Éternel, sauve mon âme !Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!Et j'ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme! »
5L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion ;Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.
6L'Éternel garde les simples ; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.Yahweh garde les faibles; j'étais malheureux, et il m'a sauvé.
7Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
8Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon oeil des larmes, mes pieds de la chute.
9Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants.I will walk before the LORD in the land of the living.Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
10J'avais confiance, lorsque je disais : Je suis bien malheureux !I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.J'ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l'excès. »
11Je disais dans mon angoisse : Tout homme est trompeur.I said in my haste, All men are liars.Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. »
12Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi ?What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!
13J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.J'élèverai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de Yahweh.
14J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.Je rendrai mes voeux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.J'accomplirai mes voeux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
15Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment.Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
16Écoute-moi, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
17Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ;I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de Yahweh.
18J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.Je rendrai mes voeux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,J'accomplirai mes voeux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
19Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Éternel !In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -