| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications ; | amo l'Eterno, perché egli ha dato ascolto alla mia voce e alle mie suppliche. |
| 2 | Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l'invoquerai toute ma vie. | Poiché ha teso verso di me il suo orecchio, io lo invocherò tutti i giorni della mia vita. |
| 3 | Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi ; J'étais en proie à la détresse et à la douleur. | I legami della morte mi avevano circondato e le angosce dello Sceol mi avevano colto; sventura e dolore mi avevano sopraffatto. |
| 4 | Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel : O Éternel, sauve mon âme ! | Allora invocai il nome dell'Eterno: O Eterno, ti supplico salvami. |
| 5 | L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion ; | L'Eterno è pietoso e giusto, il nostro DIO è misericordioso. |
| 6 | L'Éternel garde les simples ; J'étais malheureux, et il m'a sauvé. | L'Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, ed egli mi ha salvato. |
| 7 | Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien. | Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l'Eterno ti ha colmata di beni. |
| 8 | Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute. | Sì, perché tu hai liberato la mia vita dalla morte, i miei occhi dalle lacrime e i miei piedi da cadute. |
| 9 | Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants. | Io camminerò alla presenza dell'Eterno nella terra dei viventi. |
| 10 | J'avais confiance, lorsque je disais : Je suis bien malheureux ! | ho creduto e perciò parlo, ero grandemente afflitto, |
| 11 | Je disais dans mon angoisse : Tout homme est trompeur. | e dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo. |
| 12 | Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi ? | Che darò all'Eterno in cambio di tutti i benefici che mi ha fatto? |
| 13 | J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ; | Io alzerò il calice della salvezza, e invocherò il nome dell'Eterno. |
| 14 | J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple. | Adempirò i miei voti all'Eterno in presenza di tutto il suo popolo. |
| 15 | Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment. | E' preziosa agli occhi dell'Eterno la morte dei suoi santi. |
| 16 | Écoute-moi, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. | Io sono veramente il tuo servo, o Eterno, sono il tuo servo, il figlio della tua serva; tu hai sciolto i miei legami. |
| 17 | Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ; | ti offrirò un sacrificio di ringraziamento e invocherò il nome dell'Eterno. |
| 18 | J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple, | Adempirò i miei voti all'Eterno in presenza di tutto il suo popolo. |
| 19 | Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Éternel ! | nei cortili della casa dell'Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia. |