| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications ; | Je l'aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications. |
| 2 | Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l'invoquerai toute ma vie. | Car il a incliné vers moi son oreille; et toute ma vie, je l'invoquerai. |
| 3 | Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi ; J'étais en proie à la détresse et à la douleur. | Les liens de la mort m'entouraient, et les angoisses du schéol m'avaient saisi; j'étais en proie à la détresse et à l'affliction. |
| 4 | Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel : O Éternel, sauve mon âme ! | Et j'ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme! » |
| 5 | L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion ; | Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant. |
| 6 | L'Éternel garde les simples ; J'étais malheureux, et il m'a sauvé. | Yahweh garde les faibles; j'étais malheureux, et il m'a sauvé. |
| 7 | Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien. | Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens. |
| 8 | Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute. | Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon oeil des larmes, mes pieds de la chute. |
| 9 | Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants. | Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants. |
| 10 | J'avais confiance, lorsque je disais : Je suis bien malheureux ! | J'ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l'excès. » |
| 11 | Je disais dans mon angoisse : Tout homme est trompeur. | Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. » |
| 12 | Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi ? | Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard! |
| 13 | J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ; | J'élèverai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de Yahweh. |
| 14 | J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple. | J'accomplirai mes voeux envers Yahweh en présence de tout son peuple. |
| 15 | Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment. | Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles. |
| 16 | Écoute-moi, ô Éternel ! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. | Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens. |
| 17 | Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel ; | Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de Yahweh. |
| 18 | J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple, | J'accomplirai mes voeux envers Yahweh, en présence de tout son peuple, |
| 19 | Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem ! Louez l'Éternel ! | dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia! |