Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 115 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
2Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ?Wherefore should the heathen say, Where is now their God?Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur Dieu?Pourquoi les nations diraient-elles : « Où donc est leur Dieu ? »
3Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.Notre Dieu, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.Notre Dieu est dans le ciel; tout ce qu'il veut, il le fait.
4Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.Their idols are silver and gold, the work of men's hands.Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de la main des hommes.
5Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas.Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point.
6Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; elles ont un nez et ne sentent pas;Elles ont des oreilles, et n'entendent point; elles ont des narines, et ne sentent point.
7Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.Des mains, et ne touchent pas; des pieds, et ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gosier.Elles ont des mains, et ne touchent point; elles ont des pieds, et ne marchent point; de leur gosier elles ne font entendre aucun son.
8Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles!
9Israël, confie-toi en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.Israël, mets ta confiance en Yahweh! Il est leur secours et leur bouclier.
10Maison d'Aaron, confie-toi en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.Maison d'Aaron, mets ta confiance en Yahweh! Il est leur secours et leur bouclier.
11Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier.Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur aide et leur bouclier.Vous qui craignez Yahweh, mettez votre confiance en Yahweh! Il est leur secours et leur bouclier.
12L'Éternel se souvient de nous : il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.L'Éternel s'est souvenu de nous; il bénira, il bénira la maison d'Israël; il bénira la maison d'Aaron.Yahweh s'est souvenu de nous : il bénira! Il bénira la maison d'Israël; il bénira la maison d'Aaron;
13Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands ;He will bless them that fear the LORD, both small and great.Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, tant les petits que les grands.il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands.
14L'Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.The LORD shall increase you more and more, you and your children.L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants.Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants!
15Soyez bénis par l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre !Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.Soyez bénis de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre!
16Les cieux sont les cieux de l'Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.Quant aux cieux, les cieux sont à l'Éternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l'homme.
17Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence ;The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.Les morts ne loueront point l'Éternel, ni tous ceux qui descendent au lieu du silence.Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence;
18Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel !But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.Mais nous, nous bénirons l'Éternel, dès maintenant et à toujours. Louez l'Éternel!mais nous, nous bénirons Yahweh, dès maintenant et à jamais. Alleluia!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -