Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 114 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldAbbé CramponDiodati
1When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare,Quand Israël sortit d'Egypte, quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, Quando Israele uscì dall'Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera,
2Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire.Juda devint son sanctuaire, Israël son domaine.Giuda divenne il suo santuario e Israele il suo dominio.
3The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière;Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò indietro.
4The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.I monti saltellarono come montoni i colli come agnelli.
5What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir ? Jourdain, pour retourner en arrière ?Che avevi tu, o mare per fuggire, e tu, o Giordano, per tornare indietro?
6Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ?E voi, o monti, per saltellare come montoni, e voi, o colli, come agnelli?
7Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob, Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del DIO di Giacobbe,
8Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.qui change le rocher en étang, le roc en source d'eaux. che mutò la roccia in un lago, il macigno in una sorgente d'acqua.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -