| Ostervald | David Martin | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Louez l'Éternel! Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel! | Louez l'Eternel. Louez, vous serviteurs de l'Eternel, louez le Nom de l’Eternel. | Alleluia! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh, | Praise the Lord! Servants of the Lord, praise him! Praise the Lord’s name. |
2 | Que le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours! | Le Nom de l’Eternel soit béni dès maintenant et à toujours. | Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais! | May the Lord’s name be blessed, now and forever more. |
3 | Du soleil levant au soleil cou-chant, loué soit le nom de l'Éternel! | Le Nom de l’Eternel est digne de louange depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant. | Du lever du soleil jusqu'à son couchant, loué soit le nom de Yahweh! | May the Lord’s name be praised from the rising sun in the east to the place where the sun goes down. |
4 | L'Éternel est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux. | L'Eternel est élevé par-dessus toutes les nations, sa gloire est par-dessus les cieux. | Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux. | The Lord is higher than all nations. His glory rises to the skies. |
5 | Qui est semblable à l'Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts? | Qui est semblable à l'Eternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts? | Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs, | No person is like the Lord our God. God sits high in heaven. |
6 | Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre; | Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre. | et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre. | God is so high above us that he must look down to see the sky and the earth, |
7 | qui retire le petit de la poussière, et relève le pauvre du fumier, | Lequel relève l'affligé de la poudre, et retire le pauvre de dessus le fumier, | Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier, | God lifts poor people out of the dirt. God takes beggars from the garbage dump. |
8 | Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple; | Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, dis-je, de son peuple; | pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple. | And God makes those people important. God makes those people important leaders. |
9 | Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel! | Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, la rendant mère d'enfants, et joyeuse. Louez l'Eternel. | Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia! | A woman might not have children. But God will give children to her and make her happy. Praise the Lord! |