| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
1 | Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements! | Alleluia! Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui met toute sa joie à observer ses préceptes! | Alleluia. Beato l'uomo che teme l'Eterno e trova grande gioia nei suoi comandamenti. |
2 | Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie. | Sa postérité sera puissante sur la terre, la race des justes sera bénie. | La sua progenie sarà potente sulla terra, la posterità degli uomini retti sarà benedetta. |
3 | L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours. | Il a dans sa maison bien-être et richesse, et sa justice subsiste à jamais. | Nella sua casa c'è abbondanza e ricchezze e la sua giustizia dura per sempre. |
4 | La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste. | La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. | La luce si leva nelle tenebre per quelli che sono retti, per l'uomo misericordioso, compassionevole e giusto. |
5 | Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice! | Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête : en justice il fait prévaloir sa cause. | Sarà felice l'uomo che usa misericordia e dà in prestito, e dirige i suoi affari con giustizia, |
6 | Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle. | Car il ne sera jamais ébranlé; le juste laissera une mémoire éternelle. | perché non sarà mai smosso; il giusto sarà ricordato per sempre. |
7 | Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son coeur est ferme, s'assurant en l'Éternel. | Il ne craint pas les funestes nouvelles; son coeur est ferme, confiant en Yahweh. | Egli non temerà cattive notizie; il suo cuore è fermo, fiducioso nell'Eterno. |
8 | Son coeur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis. | Son coeur est inébranlable, il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie ses ennemis abattus. | Il suo cuore è sicuro; egli non avrà paura alcuna, finché non guarderà trionfante sui suoi nemici. |
9 | Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire. | Il sème l'aumône, il donne à l'indigent; sa justice subsiste à jamais, sa corne s'élève avec gloire. | Egli ha sparso liberamente, ha dato ai bisognosi; la sua giustizia dura per sempre e la sua potenza sarà elevata in gloria. |
10 | Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra. | Le méchant le voit et s'irrite, il grince des dents et l'envie le consume : le désir des méchants périra. | L'empio lo vedrà e si irriterà, digrignerà i denti e si consumerà; il desiderio degli empi non si realizzerà mai. |