| Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Louez l'Éternel ! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée. | Louez l'Éternel! Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur, dans le conseil des justes, et dans l'assemblée. | Alleluia! Je veux louer Yahweh de tout mon coeur, dans la réunion des justes et dans l'assemblée. | Praise the Lord! I thank the Lord with all my heart in the assembly where good people meet together. |
2 | Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. | Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir. | Grandes sont les oeuvres de Yahweh, recherchées pour toutes les délices qu'elles procurent. | The Lord does wonderful things. People want those good things that come from God. |
3 | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice demeure à perpétuité. | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à jamais. | God does truly glorious and wonderful things. His goodness continues forever. |
4 | Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant. | Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L'Éternel est miséricordieux et compatissant. | Il a laissé un souvenir de ses merveilles; Yahweh est miséricordieux et compatissant. | God does amazing things so that we will remember that the Lord is kind and merciful. |
5 | Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent ; Il se souvient toujours de son alliance. | Il donne à vivre à ceux qui le craignent; il se souvient toujours de son alliance. | Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent; il se souvient pour toujours de son alliance. | God gives food to his followers. God remembers his Agreement forever. |
6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations. | Il a fait connaître à son peuple la force de ses oeuvres, en lui donnant l'héritage des nations. | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, en lui livrant l'héritage des nations. | The powerful things God did, showed his people that he was giving their land to them. |
7 | Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice ; Toutes ses ordonnances sont véritables, | Les oeuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables. | Les oeuvres de ses mains sont vérité et justice, tous ses commandements sont immuables, | Everything God does is good and fair. All his commands can all be trusted. |
8 | Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. | Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture. | affermis pour l'éternité, faits selon la vérité et la droiture. | God’s commands will continue forever. God’s reasons for giving those commands were honest and pure. |
9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. | Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. | Il a envoyé la délivrance à son peuple, il a établi pour toujours son alliance; son nom est saint et redoutable. | God sent someone to rescue his people. God made his Agreement with them that would continue forever. God’s name is amazing and holy. |
10 | La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse ; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. | Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours. | La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. Sa louange demeure à jamais. | Wisdom begins with fear and respect for God. People who obey God are very wise. Praises will be sung to God forever. |