| | Louis Segond | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Louez l'Éternel ! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée. | Louez l'Eternel. Aleph Je célébrerai l'Eternel de tout mon coeur, Beth. dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée. | Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation. | Alleluia, celebrerò l'Eterno con tutto il cuore nel consiglio dei giusti e nell'assemblea. |
| 2 | Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. | Guimel. Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Daleth. Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir. | The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein. | Grandi sono le opere dell'Eterno, ricercate da tutti quelli che si dilettano in esse. |
| 3 | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. | He. Son oeuvre n'est que majesté et magnificence, Vau. et sa justice demeure à perpétuité. | His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever. | Le sue opere sono maestose e grandiose e la sua giustizia dura in eterno. |
| 4 | Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant. | Zaïn. Il a rendu ses merveilles mémorables. Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable. | He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful. | Egli fa sì che le sue meraviglie siano ricordate; l'Eterno è misericordioso e pieno di compassione. |
| 5 | Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent ; Il se souvient toujours de son alliance. | Tet. Il a donné à vivre à ceux qui le craignent; Jod. il s'est souvenu à toujours de son alliance. | He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant. | Egli dà cibo a quelli che lo temono e si ricorderà per sempre del suo patto. |
| 6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations. | Caph. Il a manifesté à son peuple la force de ses oeuvres, Lamed. en leur donnant l'héritage des nations. | He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations. | Egli ha mostrato al suo popolo la potenza delle sue opere, dandogli l'eredità delle nazioni. |
| 7 | Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice ; Toutes ses ordonnances sont véritables, | Mem. Les oeuvres de ses mains ne sont que vérité et équité; Nun. tous ses commandements sont véritables; | The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure. | Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi comandamenti sono fermi, |
| 8 | Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. | Samech. Appuyés à perpétuité et à toujours, Hajin. étant faits avec fidélité et droiture. | They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness. | stabili in eterno per sempre, fatti con verità e rettitudine. |
| 9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. | Pe. Il a envoyé la rédemption à son peuple; Tsade. il lui a donné une alliance éternelle; Koph. son nom est saint et terrible. | He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name. | Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome. |
| 10 | La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse ; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. | Resh. Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel: Scin. tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages; Thau. sa louange demeure à perpétuité. | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments]: His praise endureth for ever. Psalm 112 | Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, hanno grande sapienza quelli che mettono in pratica i suoi comandamenti; la sua lode dura in eterno. |