| | Louis Segond | Jean Calvin | American std | Diodati |
| 1 | Louez l'Éternel ! Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée. | Louez l'Éternel! Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur, dans le conseil des justes, et dans l'assemblée. | Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation. | Alleluia, celebrerò l'Eterno con tutto il cuore nel consiglio dei giusti e nell'assemblea. |
| 2 | Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. | Les oeuvres de l'Éternel sont grandes, recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir. | The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein. | Grandi sono le opere dell'Eterno, ricercate da tutti quelli che si dilettano in esse. |
| 3 | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. | Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice demeure à perpétuité. | His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever. | Le sue opere sono maestose e grandiose e la sua giustizia dura in eterno. |
| 4 | Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Éternel est miséricordieux et compatissant. | Il a laissé la mémoire de ses prodiges. L'Éternel est miséricordieux et compatissant. | He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful. | Egli fa sì che le sue meraviglie siano ricordate; l'Eterno è misericordioso e pieno di compassione. |
| 5 | Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent ; Il se souvient toujours de son alliance. | Il donne à vivre à ceux qui le craignent; il se souvient toujours de son alliance. | He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant. | Egli dà cibo a quelli che lo temono e si ricorderà per sempre del suo patto. |
| 6 | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations. | Il a fait connaître à son peuple la force de ses oeuvres, en lui donnant l'héritage des nations. | He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations. | Egli ha mostrato al suo popolo la potenza delle sue opere, dandogli l'eredità delle nazioni. |
| 7 | Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice ; Toutes ses ordonnances sont véritables, | Les oeuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables. | The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure. | Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi comandamenti sono fermi, |
| 8 | Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture. | Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture. | They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness. | stabili in eterno per sempre, fatti con verità e rettitudine. |
| 9 | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. | Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable. | He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name. | Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome. |
| 10 | La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse ; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. | Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours. | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments]: His praise endureth for ever. Psalm 112 | Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, hanno grande sapienza quelli che mettono in pratica i suoi comandamenti; la sua lode dura in eterno. |