| Ostervald | Abbé Crampon | Diodati |
1 | Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. | Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. | Salmo di Davide. L'Eterno dice al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io faccia dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi. |
2 | L'Éternel étendra de Sion ton sceptre puissant: Domine, dira-t-il, au milieu de tes ennemis! | Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis ! | L'Eterno estenderà da Sion lo scettro della tua potenza. Domina in mezzo ai tuoi nemici. |
3 | Ton peuple sera un peuple de franche volonté, au jour où ton armée sortira dans une sainte pompe; ta jeune milice sera devant toi comme la rosée naissant du sein de l'aurore. | Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers. | Il tuo popolo si offrirà volenteroso nel giorno del tuo potere; nello splendore di SANTITA', dal grembo dell'aurora, tu avrai la rugiada della tua gioventù. |
4 | L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur à toujours, selon l'ordre de Melchisédec. | Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech. | L'Eterno ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek. |
5 | Le Seigneur est à ta droite; il écrasera les rois au jour de sa colère. | Le Seigneur est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère. | Il Signore è alla tua destra. Egli distruggerà dei re nel giorno della sua ira. |
6 | Il exercera la justice parmi les nations; il remplira tout de morts; il écrasera le chef qui domine sur un grand pays. | Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ; il brise les têtes de la terre entière. | Egli giudicherà le nazioni, le riempirà di cadaveri e distruggerà i governanti di gran parte della terra. |
7 | Il boira au torrent dans le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête. | Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête. | Berrà dal torrente per via e perciò alzerà il capo. |