| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. | The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. | Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. | Salmo di Davide. L'Eterno dice al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io faccia dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi. |
| 2 | L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Domine au milieu de tes ennemis ! | The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. | Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis ! | L'Eterno estenderà da Sion lo scettro della tua potenza. Domina in mezzo ai tuoi nemici. |
| 3 | Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée ; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée. | Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. | Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l'aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers. | Il tuo popolo si offrirà volenteroso nel giorno del tuo potere; nello splendore di SANTITA', dal grembo dell'aurora, tu avrai la rugiada della tua gioventù. |
| 4 | L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point : Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek. | The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. | Le Seigneur l'a juré, il ne s'en repentira point : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech. | L'Eterno ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek. |
| 5 | Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère. | The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. | Le Seigneur est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère. | Il Signore è alla tua destra. Egli distruggerà dei re nel giorno della sua ira. |
| 6 | Il exerce la justice parmi les nations : tout est plein de cadavres ; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays. | He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. | Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ; il brise les têtes de la terre entière. | Egli giudicherà le nazioni, le riempirà di cadaveri e distruggerà i governanti di gran parte della terra. |
| 7 | Il boit au torrent pendant la marche : C'est pourquoi il relève la tête. | He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. | Il boit au torrent sur le chemin, c'est pourquoi il relève la tête. | Berrà dal torrente per via e perciò alzerà il capo. |