Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinEasy to read
1Au maître-chantre. Psaume de David.Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.To the director. One of David’s songs of praise. God, don’t close your ears to my prayer!
2O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.Wicked people are telling lies about me. They are saying things that are not true.
3Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.People are saying hateful things about me. People are attacking me for no reason.
4En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.I loved them, but they hate me. So now, I am praying to you, God.
5Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.I did good things to those people, but they are doing bad things to me. I loved them, but they hated me.
6Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.Punish my enemy for the bad things he did. Find a person to prove he is wrong.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.Let the judge decide my enemy did wrong and that he is guilty. Let everything my enemy says only make things worse for him.
8Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.Let my enemy die soon. Let another person have his job.
9Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;Make my enemy’s children orphans and his wife a widow.
10Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.Let them lose their home and become beggars.
11Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.Let the people my enemy owes money to take everything he owns. Let strangers take everything he worked for.
12Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.I hope no person is kind to my enemy. I hope no person shows mercy to his children.
13Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.Destroy my enemy completely. Let the next generation remove his name from everything.
14Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.I hope the Lord is reminded of the sins of my enemy’s father. And I hope his mother’s sins are never erased.
15Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;I hope the Lord remembers those sins forever. And I hope he forces people to forget my enemy completely.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.Why? Because that evil man never did anything good. He never loved anyone He made life hard for poor, helpless people.
17Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.That evil man loved to ask for bad things to happen to other people. So let those bad things happen to him. That evil man never asked for good things to happen to people. So don’t let good things happen to him.
18Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Let curses be his clothes. Let curses be the water he drinks. Let curses be the oil on his body.
19Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.Let curses be the clothes they wrap around that evil man. And let curses be the belt around his waist.
20Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.I hope the Lord does all those things to my enemy. I hope the Lord does those things to the people who are trying to kill me.
21Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.Lord, you are my Master. So treat me in a way that brings honor to your name. You have such great love, so save me.
22Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.I am only a poor, helpless man. I am truly sad, my heart is broken.
23Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.I feel like my life is over, like long shadows at the end of a day. I feel like a bug someone brushed away.
24Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.My knees are weak because I am hungry. I am losing weight and becoming thin.
25Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.Bad people insult me. They look at me and shake their heads.
26Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.Lord my God, help me! Show your true love and save me!
27Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.Then those people will know that you helped me. Then they will know that it was your power that helped me.
28Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.Those bad people curse me, but you can bless me, Lord. They attacked me, so defeat them. Then I, your servant, will be happy.
29Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.Embarrass my enemies! Let them wear their shame like a coat.
30Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.I thank the Lord. I praise him in front of many people.
31Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.Why? Because the Lord stands by helpless people. God saves them from other people who try to condemn them to death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -