Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid MartinAmerican std
1Au maître-chantre. Psaume de David.Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.Hold not thy peace, O God of my praise;
2O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
3Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
4En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.
5Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
6Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
8Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.Let his days be few; [And] let another take his office.
9Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;Let his children be fatherless, And his wife a widow.
10Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.
11Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
12Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
14Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
15Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them].
17Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
18Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
19Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
20Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
21Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name`s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
22Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
23Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
25Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
26Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
27Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.
28Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
29Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
31Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -