Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldDavid Martin
1Hold not thy peace, O God of my praise;Au maître-chantre. Psaume de David.Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8Let his days be few; and let another take his office.Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -