Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Hold not thy peace, O God of my praise;Au maître-chantre. Psaume de David.Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
8Let his days be few; and let another take his office.Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -