Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Au maître-chantre. Psaume de David.Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode
2O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
3Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
4En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
5Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
6Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite !Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché !Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
8Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge !Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
9Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve !I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
10Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
11Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail !L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
12Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins !Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
14Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire !Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
17Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s'éloigne de lui.Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
18Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement ; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
19Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer !sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
20Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
21Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
22Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
23Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
24Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
25Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Je suis pour eux un objet d'opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
26Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté !Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
27Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait !e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
28Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
29Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
30Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ;Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
31Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent. perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -