Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondOstervaldDiodati
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point !Au maître-chantre. Psaume de David.Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière.En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite !Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché !Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge !Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve !Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins !Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé !Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
17Il aimait la malédiction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu'elle s'éloigne de lui !Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os !Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint !Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
20Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi !Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
21Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre ; Ils me regardent, et secouent la tête.Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
26Secours-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi par ta bonté !Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait !Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
28S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
30Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ;Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -