Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point !Hold not thy peace, O God of my praise;Al maestro del coro. Salmo di Davide. O DIO della mia lode
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière.For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite !Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché !When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge !Let his days be few; and let another take his office.Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve !Let his children be fatherless, and his wife a widow.I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins !Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé !Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
17Il aimait la malédiction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu'elle s'éloigne de lui !As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os !As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint !Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
20Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi !Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
21Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre ; Ils me regardent, et secouent la tête.I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
26Secours-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi par ta bonté !Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait !That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
28S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
30Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ;I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -