Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 109 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponEasy to read
1Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point !Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !To the director. One of David’s songs of praise. God, don’t close your ears to my prayer!
2Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, Wicked people are telling lies about me. They are saying things that are not true.
3Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.People are saying hateful things about me. People are attacking me for no reason.
4Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière.En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.I loved them, but they hate me. So now, I am praying to you, God.
5Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.I did good things to those people, but they are doing bad things to me. I loved them, but they hated me.
6Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite !Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite !Punish my enemy for the bad things he did. Find a person to prove he is wrong.
7Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché !Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché !Let the judge decide my enemy did wrong and that he is guilty. Let everything my enemy says only make things worse for him.
8Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge !Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge !Let my enemy die soon. Let another person have his job.
9Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve !Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve !Make my enemy’s children orphans and his wife a widow.
10Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines !Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !Let them lose their home and become beggars.
11Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail !Let the people my enemy owes money to take everything he owns. Let strangers take everything he worked for.
12Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins !Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins !I hope no person is kind to my enemy. I hope no person shows mercy to his children.
13Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante !Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !Destroy my enemy completely. Let the next generation remove his name from everything.
14Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé !Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !I hope the Lord is reminded of the sins of my enemy’s father. And I hope his mother’s sins are never erased.
15Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire !I hope the Lord remembers those sins forever. And I hope he forces people to forget my enemy completely.
16Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé !Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.Why? Because that evil man never did anything good. He never loved anyone He made life hard for poor, helpless people.
17Il aimait la malédiction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas à la bénédiction : qu'elle s'éloigne de lui !Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s'éloigne de lui.That evil man loved to ask for bad things to happen to other people. So let those bad things happen to him. That evil man never asked for good things to happen to people. So don’t let good things happen to him.
18Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os !Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement ; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.Let curses be his clothes. Let curses be the water he drinks. Let curses be the oil on his body.
19Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint !Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer !Let curses be the clothes they wrap around that evil man. And let curses be the belt around his waist.
20Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi !Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.I hope the Lord does all those things to my enemy. I hope the Lord does those things to the people who are trying to kill me.
21Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.Lord, you are my Master. So treat me in a way that brings honor to your name. You have such great love, so save me.
22Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.I am only a poor, helpless man. I am truly sad, my heart is broken.
23Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.I feel like my life is over, like long shadows at the end of a day. I feel like a bug someone brushed away.
24Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.My knees are weak because I am hungry. I am losing weight and becoming thin.
25Je suis pour eux un objet d'opprobre ; Ils me regardent, et secouent la tête.Je suis pour eux un objet d'opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.Bad people insult me. They look at me and shake their heads.
26Secours-moi, Éternel, mon Dieu ! Sauve-moi par ta bonté !Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté !Lord my God, help me! Show your true love and save me!
27Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait !Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait !Then those people will know that you helped me. Then they will know that it was your power that helped me.
28S'ils maudissent, toi tu béniras ; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.Those bad people curse me, but you can bless me, Lord. They attacked me, so defeat them. Then I, your servant, will be happy.
29Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.Embarrass my enemies! Let them wear their shame like a coat.
30Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ;Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ;I thank the Lord. I praise him in front of many people.
31Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent. Why? Because the Lord stands by helpless people. God saves them from other people who try to condemn them to death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -