Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAmerican std
1O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.Cantique. Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.Cantique de Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
2Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
3I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
4For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.
5Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
6That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
7God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
8Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.Galaad sera à moi, Manassé sera à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
9Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
10Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
11Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées?Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
12Give us help from trouble: for vain is the help of man.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vaine.Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
13Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 109 For the Chief Musicion. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -