Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Cantique. Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.Cantico. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben dispostoOne of David’s songs of praise. God, I am ready, heart and soul, to sing and play songs of praise.
2Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.Destatevi, arpa e cetra, io voglio risvegliare l'alba.Harps and lyres, let’s wake up the sun!
3Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e canterò le tue lodi fra le nazioni.Lord, we will praise you among the nations. We will praise you among other people.
4Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.Poiché la tua benignità è grande, giunge al di sopra dei cieli, e la tua verità fino alle nuvole.Lord, your love is higher than the skies. Your faithfulness is higher than the highest clouds.
5O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.Sii esaltato, o DIO, al di sopra dei cieli, e risplenda la tua gloria su tutta la terra,God, rise above the heavens! Let all the world see your glory.
6Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.affinché i tuoi diletti siano liberati; salvami con la tua destra e rispondimi.God, do this to save your friends. Answer my prayer and use your great power to save.
7Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.DIO ha parlato nella sua SANTITA': trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.God spoke in his temple: I will win the war and be happy about the victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
8Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;Gilead and Manasseh will be mine. Ephraim will be my helmet. Judah will be my scepter.
9Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.Moab è il catino dove mi lavo; su Edom getterò i mio sandalo; sulla Filistia manderò grida di trionfo.Moab will be a bowl for washing my feet. Edom will be a slave to carry my sandals. I will defeat the Philistines and shout about the victory.
10Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?Chi mi porterà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?Who will lead me into the enemy fortress? Who will lead me to fight against Edom?
11N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.Non sei tu, o DIO, che ci hai respinti, e non esci più, o DIO, coi nostri eserciti?God, only you can help me do these things. But you left us! You did not go with our army!
12Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.Give us help against the adversary; For vain is the help of man.Dacci tu aiuto contro l'avversario, perché vano è il soccorso dell'uomo.God, please help us defeat our enemy! People can’t help us!
13Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 109 For the Chief Musicion. A Psalm of David.Con DIO noi faremo prodezze, e sarà lui a schiacciare i nostri nemici.Only God can make us strong. God can defeat our enemies!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -