Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Cantique. Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.Cantique. Psaume de David. Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire !Cantico. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto
2Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore !Destatevi, arpa e cetra, io voglio risvegliare l'alba.
3Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e canterò le tue lodi fra le nazioni.
4Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Poiché la tua benignità è grande, giunge al di sopra dei cieli, e la tua verità fino alle nuvole.
5O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre !Sii esaltato, o DIO, al di sopra dei cieli, e risplenda la tua gloria su tutta la terra,
6Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.affinché i tuoi diletti siano liberati; salvami con la tua destra e rispondimi.
7Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.DIO ha parlato nella sua SANTITA': trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.
8Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ; Ephraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;
9Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."Moab è il catino dove mi lavo; su Edom getterò i mio sandalo; sulla Filistia manderò grida di trionfo.
10Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ?Chi mi porterà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?
11N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?Non sei tu, o DIO, che ci hai respinti, e non esci più, o DIO, coi nostri eserciti?
12Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Dacci tu aiuto contro l'avversario, perché vano è il soccorso dell'uomo.
13Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. Con DIO noi faremo prodezze, e sarà lui a schiacciare i nostri nemici.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -