Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldAbbé Crampon
1(108 :1) Cantique. Psaume de David. (108 :2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c'est ma gloire !O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.Cantique. Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.Cantique. Psaume de David. Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire !
2(108 :3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je devancerai l'aurore.Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore !
3(108 :4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel; je te célébrerai parmi les nations.Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.
4(108 :5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
5(108 :6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre !
6(108 :7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m'exauce!Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
7(108 :8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.
8(108 :9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;Galaad est à moi, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, et Juda mon législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ; Ephraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.
9(108 :10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."
10(108 :11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ?
11(108 :12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?
12(108 :13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Give us help from trouble: for vain is the help of man.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme n'est que vanité.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.
13(108 :14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -