Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1(108 :1) Cantique. Psaume de David. (108 :2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c'est ma gloire !Cantique de Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.Cantico. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben dispostoOne of David’s songs of praise. God, I am ready, heart and soul, to sing and play songs of praise.
2(108 :3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.Destatevi, arpa e cetra, io voglio risvegliare l'alba.Harps and lyres, let’s wake up the sun!
3(108 :4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e canterò le tue lodi fra le nazioni.Lord, we will praise you among the nations. We will praise you among other people.
4(108 :5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.Poiché la tua benignità è grande, giunge al di sopra dei cieli, e la tua verità fino alle nuvole.Lord, your love is higher than the skies. Your faithfulness is higher than the highest clouds.
5(108 :6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.Sii esaltato, o DIO, al di sopra dei cieli, e risplenda la tua gloria su tutta la terra,God, rise above the heavens! Let all the world see your glory.
6(108 :7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.affinché i tuoi diletti siano liberati; salvami con la tua destra e rispondimi.God, do this to save your friends. Answer my prayer and use your great power to save.
7(108 :8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.DIO ha parlato nella sua SANTITA': trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.God spoke in his temple: I will win the war and be happy about the victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
8(108 :9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;Galaad sera à moi, Manassé sera à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;Gilead and Manasseh will be mine. Ephraim will be my helmet. Judah will be my scepter.
9(108 :10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.Moab è il catino dove mi lavo; su Edom getterò i mio sandalo; sulla Filistia manderò grida di trionfo.Moab will be a bowl for washing my feet. Edom will be a slave to carry my sandals. I will defeat the Philistines and shout about the victory.
10(108 :11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Chi mi porterà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?Who will lead me into the enemy fortress? Who will lead me to fight against Edom?
11(108 :12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées?Non sei tu, o DIO, che ci hai respinti, e non esci più, o DIO, coi nostri eserciti?God, only you can help me do these things. But you left us! You did not go with our army!
12(108 :13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vaine.Dacci tu aiuto contro l'avversario, perché vano è il soccorso dell'uomo.God, please help us defeat our enemy! People can’t help us!
13(108 :14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Con DIO noi faremo prodezze, e sarà lui a schiacciare i nostri nemici.Only God can make us strong. God can defeat our enemies!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -