Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 108 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1(108 :1) Cantique. Psaume de David. (108 :2) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c'est ma gloire !Cantique de Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.Cantique. Psaume de David. Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire !My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.
2(108 :3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour.Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore !Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
3(108 :4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations.Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations.Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations.I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
4(108 :5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.
5(108 :6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre !Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
6(108 :7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
7(108 :8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie ! J'aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth.God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
8(108 :9) A moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;Galaad sera à moi, Manassé sera à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ; Ephraïm est l'armure de ma tête, et Judas mon sceptre.Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
9(108 :10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale, sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie."Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
10(108 :11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduit à Édom ?Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ?Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
11(108 :12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
12(108 :13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vaine.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur ! Le secours de l'homme n'est que vanité.Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
13(108 :14) Avec Dieu, nous ferons des exploits ; Il écrasera nos ennemis.Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 109 For the Chief Musicion. A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -