Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.Il avait humilié leur coeur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits` end.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -