Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponEasy to read
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Thank the Lord, because he is good! His love is forever!
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi, That is what every person that the Lord has saved should say. The Lord saved them from their enemy.
3Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident du nord et de la mer !The Lord gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.
4Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.Some of them wandered in the dry desert. They were looking for a place to live, but they could not find a city.
5Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.They were hungry and thirsty and growing weak.
6Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.Then they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
7Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.God led those people straight to the city where they would live.
8Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
9Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.God satisfies the thirsty soul. God fills the hungry soul with good things.
10Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.Some of God’s people were prisoners, locked behind bars in dark, dark prisons.
11Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut, Why? Because those people fought against the things God said. They refused to listen to the advice from God Most-High.
12Il avait humilié leur coeur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.God made life hard for those people because of the things they did. They stumbled and fell, and there was no person to help them.
13Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.Those people were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
14Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.God took them out of their dark prisons. God broke the ropes they were tied with.
15Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
16Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.God helps us defeat our enemies. God can break down their bronze gates. God can shatter the iron bars on their gates.
17Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance : Some people let their sins and guilt change them into foolish people.
18Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.Those people refused to eat, and they almost died.
19Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
20Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.God gave the command and healed them. So those people were saved from the grave.
21Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Thank the Lord for his love and for the amazing things he does for people.
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie !Offer sacrifices to the Lord to thank him for all he did. Gladly tell what the Lord has done.
23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux : Some people sailed in boats across the sea. Their job carried them across the great sea.
24Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.- ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme –Those people saw what the Lord can do. They saw the amazing things he did at sea.
25Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.God gave the command, and a strong wind began to blow. The waves became higher and higher.
26Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.The waves lifted them high in the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous the men lost their courage.
27Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.They were stumbling and falling like drunk men. Their skill as sailors was useless.
28Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
29Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.God stopped the storm. He calmed the waves.
30Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.The sailors were happy that the sea was calm. And God led them safely to the place they wanted to go.
31Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens !Praise God in the great assembly. Praise him when the older leaders meet together.
33Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride ;God changed rivers into a desert. God stopped springs from flowing.
34La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.God changed the fertile land and it became worthless salty land. Why? Because of the bad people who were living in that place.
35Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.God changed the desert and it became a land with pools of water. God caused springs of water to flow from dry ground.
36Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.God led hungry people to that good land. And they built a city to live in.
37Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.Those people planted seeds in their fields. They planted grapes in the field. And they had a good harvest.
38Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.God blessed those people. Their families grew. They had many, many animals.
39Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.Because of disaster and troubles, their families were small and weak.
40Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.God shamed and embarrassed their leaders. God let them wander through the desert where there are no roads.
41Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.But then God rescued those poor people from their misery. And now their families are large, like flocks of sheep.
42Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.Good people see this, and they are happy. But wicked people see this, and they don’t know what to say.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh ! If a person is wise, he will remember these things. Then he will begin to understand what God’s love really is.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -