Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 OstervaldAmerican stdDiodatiEasy to read
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Thank the Lord, because he is good! His love is forever!
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,Così dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,That is what every person that the Lord has saved should say. The Lord saved them from their enemy.
3Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.The Lord gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.
4Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.Some of them wandered in the dry desert. They were looking for a place to live, but they could not find a city.
5Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.They were hungry and thirsty and growing weak.
6Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;Then they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
7Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.God led those people straight to the city where they would live.
8Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
9Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.God satisfies the thirsty soul. God fills the hungry soul with good things.
10Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.Some of God’s people were prisoners, locked behind bars in dark, dark prisons.
11Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;Why? Because those people fought against the things God said. They refused to listen to the advice from God Most-High.
12Il avait humilié leur coeur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.God made life hard for those people because of the things they did. They stumbled and fell, and there was no person to help them.
13Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.Those people were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
14Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.God took them out of their dark prisons. God broke the ropes they were tied with.
15Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
16Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.God helps us defeat our enemies. God can break down their bronze gates. God can shatter the iron bars on their gates.
17Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;Some people let their sins and guilt change them into foolish people.
18Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.Those people refused to eat, and they almost died.
19Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
20Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.God gave the command and healed them. So those people were saved from the grave.
21Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love and for the amazing things he does for people.
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.Offer sacrifices to the Lord to thank him for all he did. Gladly tell what the Lord has done.
23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.Some people sailed in boats across the sea. Their job carried them across the great sea.
24Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.Those people saw what the Lord can do. They saw the amazing things he did at sea.
25Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.God gave the command, and a strong wind began to blow. The waves became higher and higher.
26Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.The waves lifted them high in the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous the men lost their courage.
27Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits` end.Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno più che fare.They were stumbling and falling like drunk men. Their skill as sailors was useless.
28Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
29Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.God stopped the storm. He calmed the waves.
30Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.The sailors were happy that the sea was calm. And God led them safely to the place they wanted to go.
31Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.Praise God in the great assembly. Praise him when the older leaders meet together.
33Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.God changed rivers into a desert. God stopped springs from flowing.
34La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.God changed the fertile land and it became worthless salty land. Why? Because of the bad people who were living in that place.
35Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.God changed the desert and it became a land with pools of water. God caused springs of water to flow from dry ground.
36Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.God led hungry people to that good land. And they built a city to live in.
37Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.Those people planted seeds in their fields. They planted grapes in the field. And they had a good harvest.
38Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.God blessed those people. Their families grew. They had many, many animals.
39Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.Because of disaster and troubles, their families were small and weak.
40Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.God shamed and embarrassed their leaders. God let them wander through the desert where there are no roads.
41Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.But then God rescued those poor people from their misery. And now their families are large, like flocks of sheep.
42Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.Good people see this, and they are happy. But wicked people see this, and they don’t know what to say.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.If a person is wise, he will remember these things. Then he will begin to understand what God’s love really is.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -