Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAbbé CramponDiodati
1Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi, Così dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident du nord et de la mer !e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut, perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12Il avait humilié leur coeur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance : Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie !Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux : Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24Ceux-là ont vu les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.- ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme –vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno più che fare.
28Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens !lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride ;Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh ! Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -