Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Thank the Lord, because he is good! His love is forever!
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,Così dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,That is what every person that the Lord has saved should say. The Lord saved them from their enemy.
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer !e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.The Lord gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.Some of them wandered in the dry desert. They were looking for a place to live, but they could not find a city.
5Ils souffraient de la faim et de la soif ; Leur âme était languissante.Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.They were hungry and thirsty and growing weak.
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;Then they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.God led those people straight to the city where they would live.
8Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.God satisfies the thirsty soul. God fills the hungry soul with good things.
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.Some of God’s people were prisoners, locked behind bars in dark, dark prisons.
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;Why? Because those people fought against the things God said. They refused to listen to the advice from God Most-High.
12Il humilia leur coeur par la souffrance ; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.God made life hard for those people because of the things they did. They stumbled and fell, and there was no person to help them.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.Those people were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.God took them out of their dark prisons. God broke the ropes they were tied with.
15Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.God helps us defeat our enemies. God can break down their bronze gates. God can shatter the iron bars on their gates.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;Some people let their sins and guilt change them into foolish people.
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.Those people refused to eat, and they almost died.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.God gave the command and healed them. So those people were saved from the grave.
21Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love and for the amazing things he does for people.
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie !Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.Offer sacrifices to the Lord to thank him for all he did. Gladly tell what the Lord has done.
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.Some people sailed in boats across the sea. Their job carried them across the great sea.
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.Those people saw what the Lord can do. They saw the amazing things he did at sea.
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.God gave the command, and a strong wind began to blow. The waves became higher and higher.
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme ; Leur âme était éperdue en face du danger ;Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.The waves lifted them high in the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous the men lost their courage.
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno più che fare.They were stumbling and falling like drunk men. Their skill as sailors was useless.
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.God stopped the storm. He calmed the waves.
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.The sailors were happy that the sea was calm. And God led them safely to the place they wanted to go.
31Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens !lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.Praise God in the great assembly. Praise him when the older leaders meet together.
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.God changed rivers into a desert. God stopped springs from flowing.
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.God changed the fertile land and it became worthless salty land. Why? Because of the bad people who were living in that place.
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.God changed the desert and it became a land with pools of water. God caused springs of water to flow from dry ground.
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter ;Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.God led hungry people to that good land. And they built a city to live in.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.Those people planted seeds in their fields. They planted grapes in the field. And they had a good harvest.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.God blessed those people. Their families grew. They had many, many animals.
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance ;Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.Because of disaster and troubles, their families were small and weak.
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.God shamed and embarrassed their leaders. God let them wander through the desert where there are no roads.
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.But then God rescued those poor people from their misery. And now their families are large, like flocks of sheep.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.Good people see this, and they are happy. But wicked people see this, and they don’t know what to say.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.If a person is wise, he will remember these things. Then he will begin to understand what God’s love really is.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -