Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi, Così dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer !et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident du nord et de la mer !e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5Ils souffraient de la faim et de la soif ; Leur âme était languissante.En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut, perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12Il humilia leur coeur par la souffrance ; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance : Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie !Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie !Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux : Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.- ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme –vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme ; Leur âme était éperdue en face du danger ;Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno più che fare.
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme !Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens !Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens !lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride ;Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter ;Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance ;Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh ! Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -