Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 107 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Thank the Lord, because he is good! His love is forever!
2Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,Così dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,That is what every person that the Lord has saved should say. The Lord saved them from their enemy.
3Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.The Lord gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.
4Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.Some of them wandered in the dry desert. They were looking for a place to live, but they could not find a city.
5Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.They were hungry and thirsty and growing weak.
6Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;Then they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
7Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.God led those people straight to the city where they would live.
8Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
9Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée.Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.God satisfies the thirsty soul. God fills the hungry soul with good things.
10Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.Some of God’s people were prisoners, locked behind bars in dark, dark prisons.
11Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;Why? Because those people fought against the things God said. They refused to listen to the advice from God Most-High.
12Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.God made life hard for those people because of the things they did. They stumbled and fell, and there was no person to help them.
13Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses:Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.Those people were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.God took them out of their dark prisons. God broke the ropes they were tied with.
15Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
16Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer.perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.God helps us defeat our enemies. God can break down their bronze gates. God can shatter the iron bars on their gates.
17Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;Some people let their sins and guilt change them into foolish people.
18Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.Those people refused to eat, and they almost died.
19Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
20Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.God gave the command and healed them. So those people were saved from the grave.
21Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.Thank the Lord for his love and for the amazing things he does for people.
22Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.Offer sacrifices to the Lord to thank him for all he did. Gladly tell what the Lord has done.
23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.Some people sailed in boats across the sea. Their job carried them across the great sea.
24Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.Those people saw what the Lord can do. They saw the amazing things he did at sea.
25Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.God gave the command, and a strong wind began to blow. The waves became higher and higher.
26Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.The waves lifted them high in the sky and dropped them into the deep sea. The storm was so dangerous the men lost their courage.
27Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno più che fare.They were stumbling and falling like drunk men. Their skill as sailors was useless.
28Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.They were in trouble, so they called to the Lord for help. And he saved them from their troubles.
29Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.God stopped the storm. He calmed the waves.
30Et ils se réjouissent de ce que les eaux sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.The sailors were happy that the sea was calm. And God led them safely to the place they wanted to go.
31Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;Thank the Lord for his love, and for the amazing things he does for people.
32Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des anciens!lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.Praise God in the great assembly. Praise him when the older leaders meet together.
33Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride,Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.God changed rivers into a desert. God stopped springs from flowing.
34La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent.la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.God changed the fertile land and it became worthless salty land. Why? Because of the bad people who were living in that place.
35Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.God changed the desert and it became a land with pools of water. God caused springs of water to flow from dry ground.
36Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.God led hungry people to that good land. And they built a city to live in.
37sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.Those people planted seeds in their fields. They planted grapes in the field. And they had a good harvest.
38Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail;...Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.God blessed those people. Their families grew. They had many, many animals.
39Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin.Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.Because of disaster and troubles, their families were small and weak.
40Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin;Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.God shamed and embarrassed their leaders. God let them wander through the desert where there are no roads.
41Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.But then God rescued those poor people from their misery. And now their families are large, like flocks of sheep.
42Les hommes droits le verront et s'en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.Good people see this, and they are happy. But wicked people see this, and they don’t know what to say.
43Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.If a person is wise, he will remember these things. Then he will begin to understand what God’s love really is.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -