Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 106 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever.Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.Nevertheless he saved them for his name`s sake, That he might make his mighty power to be known.Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.Then believed they his words; They sang his praise.Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.They soon forgat his works; They waited not for his counsel,Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.And he gave them their request, But sent leanness into their soul.Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.Quando nel campo divennero invidiosi di Mosè e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.la terra si aperse, e inghiottì Dathan e seppellì il gruppo di Abiram.
18Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20Ils échangèrent leur gloire contre la figure du boeuf qui mange l'herbe.Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them].Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosè, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosè per causa loro,
33Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.perché inasprirono il suo (di Mosè) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.But mingled themselves with the nations, And learned their works,ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;And served their idols, Which became a snare unto them.servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.Così essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm 107Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: Amen. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -