Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 106 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDavid Martin
1Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2Qui dira les hauts faits de l'Éternel ? Qui publiera toute sa louange ?Qui dira les actes puissants de l'Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps !Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, et qui font en tout temps ce qui est juste!
4Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple ! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,Souviens-toi de moi, Éternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi.Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.Et les délivra de la main de ceux qui les haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul.Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.Ils oublièrent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.Mais ils mirent incontinent en oubli ses oeuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et il tentèrent Dieu dans le lieu désolé;Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le Dieu Fort au lieu inhabitable.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel:Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, et à Aaron le saint de l'Eternel.
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ;La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram;La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, et la flamme brûla les méchants.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.Ils échangèrent leur gloire contre la figure du boeuf qui mange l'herbe.Ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,Ils oublièrent le Dieu Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23Et il parla de les exterminer ; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.Et il dit qu'il les eût détruits, - si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne les défît point.
24Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.Ils méprisèrent le pays désirable, et ne crurent point à sa parole.
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.Et ils provoquèrent Dieu par leurs oeuvres, et une peste éclata parmi eux.Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.Et ils dépitèrent Dieu par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta ;Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d'eux,Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres.Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit;Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège ;Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.Et ils ont été souillés par leurs oeuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43Plusieurs fois il les délivra ; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45Il se souvint en leur faveur de son alliance ;Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer !Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Éternel !Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Psaumes