Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 106 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qui dira les hauts faits de l'Éternel ? Qui publiera toute sa louange ?Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps !Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, et qui font en tout temps ce qui est juste!Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple ! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.Et les délivra de la main de ceux qui les haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul.Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.Mais ils mirent incontinent en oubli ses oeuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le Dieu Fort au lieu inhabitable.si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, et à Aaron le saint de l'Eternel.Quando nel campo divennero invidiosi di Mosè e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ;La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.la terra si aperse, e inghiottì Dathan e seppellì il gruppo di Abiram.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, et la flamme brûla les méchants.Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.Ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,Ils oublièrent le Dieu Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23Et il parla de les exterminer ; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne les défît point.Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosè, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,Ils méprisèrent le pays désirable, et ne crurent point à sa parole.Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.Et ils dépitèrent Dieu par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta ;Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d'eux,Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosè per causa loro,
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.perché inasprirono il suo (di Mosè) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège ;Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.Et ils ont été souillés par leurs oeuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.Così essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43Plusieurs fois il les délivra ; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45Il se souvint en leur faveur de son alliance ;Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer !Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Éternel !Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: Amen. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -