Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 106 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodatiEasy to read
1Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.Praise the Lord! Thank the Lord because he is good! God’s love is forever!
2Qui dira les hauts faits de l'Éternel ? Qui publiera toute sa louange ?Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?No person can describe how great the Lord really is. No person can praise God enough.
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps !Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,People who obey God’s commands are happy. Those people do good things all the time.
4Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple ! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,Lord, remember me when you are kind to your people. Remember to save me, too!
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.Lord, let me share in the good things you do for your chosen people. Let me rejoice with your nation. Let me join with your people in praise.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.We sinned just like our ancestors sinned. We were wrong, we did bad things!
7Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.Lord, our ancestors in Egypt learned nothing from the miracles you did. There by the Red Sea, our ancestors turned against you.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.But God saved our ancestors for his own name’s sake. God saved them to show his great power.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.God gave the command, and the Red Sea became dry. God led our ancestors through the deep sea, on land as dry as the desert.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.God saved our ancestors from their enemies! God rescued them from their enemies.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul.E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.God covered their enemies with the sea. Not one of their enemies escaped!
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.Then our ancestors believed God. They sang praises to him.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.But our ancestors quickly forgot about the things God did. They did not listen to God’s advice.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.Our ancestors became hungry in the desert. And they tested God in the wilderness.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.But God gave our ancestors the things they asked for. But God also gave them a terrible disease.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.Quando nel campo divennero invidiosi di Mosè e di Aaronne, il santo dell'Eterno,The people became jealous of Moses. They became jealous of Aaron, the Lord’s holy priest.
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ;la terra si aperse, e inghiottì Dathan e seppellì il gruppo di Abiram.So God punished those jealous people. The ground opened up and swallowed Dathan. Then the ground closed up and covered Abiram’s group.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.Then a fire burned that mob of people. That fire burned those wicked people.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,Those people made a golden calf at Mount Horeb. They worshiped a statue!
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.Those people traded their glorious God, for a statue of a grass-eating bull!
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,God saved our ancestors. But they forgot all about him. They forgot about the God who did the miracles in Egypt.
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.God did amazing things in Ham’s country. God did awesome things near the Red Sea!
23Et il parla de les exterminer ; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosè, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.God wanted to destroy those people. But Moses, the man he chose, stopped him. God was very angry, but Moses blocked the way, so God did not destroy the people.
24Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,But then those people refused to go into the wonderful land of Canaan. They did not believe God would help them defeat the people living in that land.
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.Our ancestors refused to obey God!
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,So God swore that they would die in the desert.
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.God promised that he would let other people defeat their descendants. God promised he would scatter our ancestors among the nations.
28Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.Then at Baal Peor, God’s people joined in worshiping Baal. God’s people joined in the wild parties and ate sacrifices to honor dead people.
29Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.God became very angry at his people, and God made them become very sick.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta ;Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.But Phinehas prayed to God, and God stopped the sickness.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.God knew Phinehas did a very good thing. God will remember this forever and ever.
32Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d'eux,Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosè per causa loro,At Meribah, the people became angry. And they made Moses do something bad.
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.perché inasprirono il suo (di Mosè) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.Those people made Moses very upset, so Moses spoke without stopping to think.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;The Lord told the people to destroy the other nations living in Canaan. But the people of Israel did not obey God.
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;They mixed with the other people, and did what those people were doing.
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège ;servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;Those people became a trap to God’s people. God’s people began worshiping the gods those other people worshiped.
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,God’s people even killed their own children, and offered the children to those devils.
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.God’s people killed innocent people. They killed their own children and offered them to those false gods.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.Così essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.So God’s people became dirty with the sins of those other people. God’s people were unfaithful to their God and did the things those other people did.
40La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.God became angry at his people. God was fed up with them!
41Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.God gave his people to other nations. God let their enemies rule over them.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.The enemies of God’s people controlled them and made life hard for them.
43Plusieurs fois il les délivra ; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.God saved his people many times. But they turned against God and did what they wanted to do. God’s people did many, many bad things.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,But whenever God’s people were in trouble, they always called to God for help. And God listened to their prayers every time.
45Il se souvint en leur faveur de son alliance ;e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.God always remembered his Agreement and comforted them with his great love.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.Other nations took them as prisoners. But God made them be kind to his people.
47Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer !Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.The Lord our God saved us! God brought us back from those nations so we could praise his holy name, so we could sing praises to him.
48Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Éternel !Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: Amen. Alleluia.Bless the Lord God of Israel. God has always lived, and he will live forever. And all the people said, Amen! Praise the Lord!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -