Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 106 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !Alleluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Qui dira les hauts faits de l'Éternel ? Qui publiera toute sa louange ?Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps !Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple ! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours, Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul.Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.Quando nel campo divennero invidiosi di Mosè e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ;La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron ;la terra si aperse, e inghiottì Dathan e seppellì il gruppo di Abiram.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte, Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23Et il parla de les exterminer ; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosè, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert, Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta ;Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d'eux,Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosè per causa loro,
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.perché inasprirono il suo (di Mosè) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.Ils n'exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège ;Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.Così essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43Plusieurs fois il les délivra ; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45Il se souvint en leur faveur de son alliance ;Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté, e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer !Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Éternel !Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alleluia ! Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: Amen. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -