Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 105 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDarbyDiodati
1Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
2Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.
4Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;Cercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.voi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
7L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
11Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;dicendo: ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays,quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux :Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi punì dei re per amor loro,
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.e disse: Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
17Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Éternel l'éprouva.La parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempì ciò che egli aveva detto.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
23Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.Allora egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.Ils opérèrent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.Alla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.colpì anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.Egli colpì anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribù che vacillasse.
38Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux.Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel !Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes