Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 105 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
2Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
3Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse !Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
7L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ;De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
11Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays,When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ;Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux :Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
17Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Éternel l'éprouva.Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
23Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.Ils opérèrent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.He turned their waters into blood, And slew their fish.
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
38Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux.Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel !Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah. Psalm 106

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Psaumes