| Louis Segond | Abbé Crampon |
1 | Louez l'Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! | Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres. |
2 | Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles ! | Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles. |
3 | Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse ! | Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! |
4 | Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face ! | Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face. |
5 | Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, | Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche, |
6 | Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus ! | race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus. |
7 | L'Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s'exercent sur toute la terre. | Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre. |
8 | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, | Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations, |
9 | L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac ; | de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac. |
10 | Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, | Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, |
11 | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. | disant : "Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage." |
12 | Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, | Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays, |
13 | Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple ; | qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple, |
14 | Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux : | il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux : |
15 | Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes ! | Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes !" |
16 | Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. | Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait. |
17 | Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave. | Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave. |
18 | On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, | On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers, |
19 | Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva. | jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia. |
20 | Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. | Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté. |
21 | Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, | Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines, |
22 | Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens. | afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens. |
23 | Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. | Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham. |
24 | Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. | Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. |
25 | Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. | Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs. |
26 | Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi. | Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi. |
27 | Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. | Ils accomplirent ses miracles parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham. |
28 | Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. | Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
29 | Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. | Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. |
30 | Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. | Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois. |
31 | Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. | Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire. |
32 | Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. | Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays. |
33 | Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. | Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée. |
34 | Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, | Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ; |
35 | Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. | elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs. |
36 | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. | Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur. |
37 | Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. | Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela. |
38 | Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait. | Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis. |
39 | Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. | Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit. |
40 | A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. | A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel. |
41 | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. | Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert. |
42 | Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur. | Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur. |
43 | Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. | Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie. |
44 | Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, | Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, |
45 | Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel ! | à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia ! |