Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 105 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses.Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations,He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac,Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays,When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Éternel l'éprouva.Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24Et l'Éternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27Ils opérèrent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.He turned their waters into blood, and slew their fish.
30Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux.Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -