Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 104 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondDiodati
1Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence !Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon.Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
3Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
4Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
5Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes ;Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
7Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
9Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
10Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
11Elles abreuvent tous les animaux des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
13De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
15Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
16Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.Vengono così saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
17C'est là que les oiseaux font leurs nids ; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
18Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
19Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil sait quand il doit se coucher.Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
20Tu amènes les ténèbres, et il est nuit : Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement ;Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
21Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
22Le soleil se lève : ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
24Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25Voici la grande et vaste mer : Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands ;Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
26Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
27Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
28Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29Tu caches ta face : ils sont tremblants ; Tu leur retires le souffle : ils expirent, Et retournent dans leur poussière.Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
30Tu envoies ton souffle : ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais ! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres !La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
32Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
34Que mes paroles lui soient agréables ! Je veux me réjouir en l'Éternel.Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
35Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Louez l'Éternel !Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -