Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 103 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1De David. Mon âme, bénis l'Éternel ! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!De David. Mon âme, bénis Yahweh, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom !Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.
2Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits !Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies ;C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ;Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
4C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde ;Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.
6L'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
7Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
8L'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté ;L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
9Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours ;Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.
10Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
11Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent ;Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
12Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
13Comme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
14Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
15L'homme ! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.L'homme ! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
16Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
17Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children`s children;
18Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
19L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.
20Bénissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole !Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!Bénissez Yahweh , vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
21Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté !Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté !Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
22Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis l'Éternel !Bénissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!Bénissez Yahweh, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh ! Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul. Psalm 104

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -