Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27But thou art the same, and thy years shall have no end.Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.But thou art the same, And thy years shall have no end.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -